วันอังคารที่ 16 กันยายน พ.ศ. 2557

Lullaby Blue [Dramatical Murder Anime Clear's Ending song] แปลไทย


กลับมาแล้วหลังจากห่างหายไปนาน

ก็ไม่มีอะไรมาก แค่อยากบอกว่า ติดซีรี่(?) Dramatical Murder เข้าเต็มๆ
แต่ประเด็นคือชอบ Clear เข้าจังๆมากกว่า5555

แล้วพอเห็นว่ายังไม่มีคนแปลเพลงจบก็เลยนึกคึกอยากแปลขึ้นมา
(หลอกตัวเองว่าการไม่มีทำนิดนึง)

โอเค หวังว่าทุกคนจะชอบนะ

ปล. จะแปลให้อ่านง่ายแบบคนไทย เพราะงั้นอย่าว่าไรเค้าเนะ จุ๊บุ
ปล. 2 เนื้อเพลงยังไม่เสถียร ถ้ายังไงจะมาปรับให้ภายหลังเนะ


_______________________________



Lullaby Blue - Ito Kanako



เนื้อเพลง English version. จาก youtube - mike aaron macatuno


The lonely world never cares, It never sees through the dark.
Divided from happiness, Sealed a smile so away from home.

The light may be blue, But my heart's with you.
Is it true, oh is it true? Is this where I belong?
The only world I never knew, It was never warm like this.
To drive out happiness, I never knew life as it is.

Now life is blue, But now my heart's with you.
This is true, this is where my heart truly belongs.

Can you hear the melody?
Sing a song 'til you found my heart.
In a sweet song lullaby,
When I look into your eyes.

Maybe you'll never understand,
What you truly meant to me.
You make me hope,
When I truly hear my voice.

Can you hear my voice?



................................................................................................................

 

แปลไทย

 โลกอันอ้างว้างที่ไม่เคยสนใจ ที่ไม่อาจมองผ่านความมืดมิด
ที่แยกความสุขสันต์ กักขังรอยยิ้มในตัวตนเอาไว้

แสงที่ทอมามันอาจดูหม่นหมอง แต่แล้วหัวใจของผมก็มีคุณ
จริงรึเปล่า? มันจริงรึเปล่า? ที่ๆแห่งนี้เป็นที่ของผม

ในโลกใบที่ผมไม่เคยรู้จัก...มันไม่เคยอบอุ่นเท่านี้มาก่อนเลย
(การอยู่เพื่อ)ให้ความสุขดำรงต่อไป ผมไม่เคยรู้จักชีวิตแบบนี้มาก่อนเลย

ชีวิตแม้มันจะปวดร้าว หากแต่หัวใจของผมมีคุณ
เป็นเรื่องจริง ที่ๆแห่งนี้เป็นที่ที่ผมควรอยู่

คุณได้ยินท่วงทำนองนี้รึเปล่า?
ที่ขับร้องจนกว่าคุณจะรับรู้ถึงหัวใจของผม
จากเพลงขับกล่อมอันอ่อนหวาน
ยามที่ผมมองลึกลงไปในดวงตาของคุณ

บางทีคุณคงอาจไม่มีวันเข้าใจ
ว่าคุณมีค่าสำหรับผมมากเพียงใด
คุณทำให้ผมเกิดความหวัง
ในยามที่ผมได้ยินเสียง(หัวใจ)ของผมอย่างแท้จริง

คุณได้ยินเสียงของผมรึเปล่าครับ?



*********



สำหรับครั้งนี้ก็คงจบลงเพียงแค่นี้ 
ไว้ยังไงถ้ามีเพลงของโคจาคุ(ที่มีคนแปลอิ๊ง)อาจจะมาแปลอีกเนะ
(ชอบเพลงของโคจาคุ)

ขอบคุณมิตรรักและสหายทุกท่านที่เข้ามาเยี่ยมเยียน โอเระซามะจะรู้ว่าตัวเองไร้สาระไปมากบ้าง
แต่เข้ามาอีกทีเห็นคนเข้ามาอ่านบล็อกเยอะแยะก็รู้สึกปลื้มไม่น้อย

ถ้ายังไงก็เจอกันในกระทู้หน้าเนะ




To Be Continuous

1 ความคิดเห็น: